Що ж, це були чудові півроку (рік,
якщо врахувати і другий том) у компанії нобеліанта і котолюба. У першому томі
мені випало перекласти розділ «Розрізнені вірші» – ті, що з різних причин не
потрапили до прижиттєвих збірок. Це і перші підліткові вірші, і останні вірші,
еротичні (під завісу життя Еліот закохався).
Від прочитаного – і перекладеного – я
отримав такий самий кайф, як і півроку тому з другим томом. Проте другий том я
маю в паперовому вигляді, а з першого – десь з третину в електронці, тобто не
міг насолодитися його найвідомішими творами. Залишається тільки чекати видання
українською мовою – видавництво «НК - Богдан» вже анонсувало його на цей рік.
10 найкраща книга в моєму житті?
9 почесне місце на полиці
8 обов’язково до прочитання
7 варте уваги
6 краще за середнє
5 прийнятне чтиво
4 гірше за середнє
3 щось тут не склалося
2 неможливо читати
1 найгірша книга у світі
0 складно назвати це книгою
Читайте також:
→ Томас Стернз Еліот. Поетичні твори. Коментоване видання. Том 2: Ці твори дуже різні. Деякі з них абсурдні, а деякі
у своїй абсурдності епічні. Мій перший переклад для
видавництва.
→ Леся Українка. Лісова пісня: Лукаш
зустрічає Мавку, дочку Лісовика, і вони закохуються. Але Лукашева матір
супротивиться такому союзу з «нечистю». Після довгих поневірянь і розлуки двоє
закоханих все ж знову знаходять одне одного.
→ Йоганн Вольфґанґ фон Ґете. Фауст: Я
чекав, що Фауст продасть свою душу через свої егоїстичні мотиви чи Мефістофель
перетягне його на бік тьми. Щось схоже прослідковується в оригінальній легенді
про Фауста. Проте Ґете висунув іншу пропозицію.