Прочитано в рамках проекту Африка.
Рік перекладу: 2016
Перекладач: Оксана Куценко, Ганна
Яновська, Олена Гусейнова, Тарас Малкович, Олеся Мамчич, Катріна Хаддад
Видавництво: Крок
Більше року я намагався отримати цей
раритет. В антології зібрано двадцять поетів – 10 українських і 10 африканських
– по три вірші від кожного, 10 есеїв від українці про те, що для них означає
Африка, 10 біографічних довідок про африканців і по розвороту для ілюстраторки
і редакторів. Вийшло непогане для початку ознайомлення з (в основному сучасною)
африканською поезією.
10 найкраща книга в моєму житті?
9 почесне місце на полиці
8 обов’язково до прочитання
7 варте уваги
6 краще за середнє
5 прийнятне чтиво
4 гірше за середнє
3 щось тут не склалося
2 неможливо читати
1 найгірша книга у світі
0 складно назвати це книгою
Читайте також:
→ Леопольд Седар Сенґор. Поетичні твори: Це поєднання французької поетичної традиції з африканською. Серед усіх
зібраних творів я б виділив поему «Чака». Це є інтерпретація класики
африканської літератури – епічного роману Томаса Мофоли.
→ Агостіньйо Нето. Священна надія: Перший
президент Анголи пише про тягар рабства і вільне майбутнє. Мені імпонує те, що
колонізатори хоч і згадуються, але акцент робиться не на тому, які вони погані,
а на тому, що африканці самі готові досягати висот.
Немає коментарів:
Дописати коментар