Прочитано в рамках проекту Африка.
Рік перекладу: 1968
Перекладач: Радомира Каруцяк
Видавництво: Веселка
Тоненька книжечка з дев’ятьма
казками. Досить дивною є «Справедливий лев». Лев думав з’їсти маля, але
натомість виховав його. А підрісши, хлопець навідався до батьків, похвалив
лева, тільки сказав, що від нього смердить, але терпіти можна. І лев його все ж
з’їв, бо, мовляв, слова ранять сильніше, ніж спис. Де тут справедливість? Митися
треба!
10 найкраща книга в моєму житті?
9 почесне місце на полиці
8 обов’язково до прочитання
7 варте уваги
6 краще за середнє
5 прийнятне чтиво
4 гірше за середнє
3 щось тут не склалося
2 неможливо читати
1 найгірша книга у світі
0 складно назвати це книгою
Читайте також:
→ Казки народів Африки: Це точно
найповніша збірка. Коли говорять про збірку африканських казок, скоріше за все
мають на увазі цю. Тут, до речі, вказано, в якій країні записана та чи та
казка.
→ Міфи і легенди народів Африки: Поки
що найповніша збірка африканських казок, це видання зробило акцент саме на
текстовому наповненні. І саме цих казок не було в інших виданнях. Переклад з
російської від донецького видавництва.
→ Самотнє серце. Мозамбікські народні казки: Книжка, в якій ілюстрації займають більше місця, ніж текст. Тексту
загалом тут сторінок на сім. Одна з казок – про равлика/черепаху, яка обігнала
гепарда/антилопу/слона – кочує зі збірки у збірку.
Немає коментарів:
Дописати коментар