Dropdown Menu

неділя, 27 червня 2021 р.

Леопольд Седар Сенґор. Поетичні твори. Відгук

Леопольд Седар Сенґор. Поетичні твори. Відгук

Прочитано в рамках проекту Африка.
 
Авторка: Леопольд Седар Сенґор (Léopold Sédar Senghor)
Країна походження: Сенегал
Назва оригіналу: Oeuvre poetique
Мова оригіналу: французька
Рік видання: 1990
Рік перекладу: 2018
Перекладач: Ірина Садиго, Оксана Куценко
Видавництво: Видавництво Жупанського
 
Вірші Сенґора – це поєднання французької поетичної традиції з африканською. Ніби цього було недостатньо, щоб ускладнити життя читачам, автор додає дрібку інших деталей. По-перше, він є дещо герметичним; у нього часто повторюються певні образи, які потребують тлумачення. По-друге, більша частина його віршів (є все ж певна кількість нормальних) має порівняно зменшену частку дієслів, через що складно зрозуміти, що в них відбувається.
Серед усіх зібраних творів я б виділив поему «Чака». Це є інтерпретація класики африканської літератури – епічного роману Томаса Мофоли. Сенґор звів обличчям до обличчя легендарного і сумнозвісного Чаку з Глухим Голосом. У французькій мові, якою він писав, «voix blanche» зазвичай означає «монотонний або придушений голос», але є і більш буквальний переклад – «білий голос», тобто голос білої людини. І от Чака веде діалог з тим голосом, який зробив із нього в очах усього світу кровожерливого звіра. Якщо потрібна якась цитата, то ось вона. Вустами Чаки Сенґор промовляє: «Ні я не поема що сипле дзвінким камінням / Ні я не створюю поему, я той хто її супроводжує».
 
10 найкраща книга в моєму житті?
9 почесне місце на полиці
8 обов’язково до прочитання
7 варте уваги
6 краще за середнє
5 прийнятне чтиво
4 гірше за середнє
3 щось тут не склалося
2 неможливо читати
1 найгірша книга у світі
0 складно назвати це книгою

Немає коментарів:

Дописати коментар