Dropdown Menu

субота, 15 січня 2022 р.

Був собі в соляній оазі соляр… Відгук

Прочитано в рамках проекту Африка.
 
Країна походження: Єгипет
Мова оригіналу: французька
Рік перекладу: 1912
Перекладач: Леся Українка
 
Йшов собі чоловік до міста, щоби продати свій товар. Стежка була вузькою: з одного боку – Ніл, з іншого – засіяне поле. І хитрий власник поля розстелив полотно на дорозі так, що соляр мав або ступити на нього, або піти через поле. В обох випадках він би заподіяв шкоду власнику поля і той зрештою відібрав увесь товар, а соляр бідкається на свою долю.
Цей переклад збігається з початком давньоєгипетської розповіді «Красномовний селянин». От тільки, перекладаючи з французького видання Гастона Масперо (де твір називається «Бідкання селянина»), Леся Українка чомусь знехтувала більшою частиною твору, тому цей переклад обривається на найцікавішому місці.
 
10 найкраща книга в моєму житті?
9 почесне місце на полиці
8 обов’язково до прочитання
7 варте уваги
6 краще за середнє
5 прийнятне чтиво
4 гірше за середнє
3 щось тут не склалося
2 неможливо читати
1 найгірша книга у світі
0 складно назвати це книгою

Немає коментарів:

Дописати коментар