Dropdown Menu

субота, 24 лютого 2018 р.

Джордж Орвелл. 1984. Відгук

Джордж Орвелл. 1984

Звичайній людині важко зрозуміти, як два плюс два може дорівнювати п’яти. Ті, хто принаймні пам’ятає шкільну програму, згадають інші системи числення, які існують крім десяткової, проте справа тут не у математиці, а у доктрині Партії. Коли Партія каже, що 2+2=5, то так воно насправді і є. Слоган партії:

«Війна – це мир. Свобода – це рабство. Незнання – це сила»

Партія керує усіма аспектами життя Океанії – однієї з трьох тоталітарних супердержав, які утворилися після атомної війни і низки революцій. Океанія не має столиці, але Лондон безсумнівно є важливим містом, в якому розташовані чотири міністерства, між якими розподілена влада. В одному з них – у Мінправди – працює такий собі Вінстон Сміт, пересічний громадянин, поширене прізвище якого натякає, що подібне могло трапитися будь з ким. Більше того, пройдений Смітом шлях виявляється знайомим багатьом, кого він знає. Океанія – це держава тоталітарна, керівництво якої, однак, розуміє, що не утримається при владі, якщо використовуватиме страх і терор відкрито. Тому в Океанії все позиціонується лише з позитивної точки зору, а все погане замінюється хорошим.

«Народні маси ніколи не повстають з власної волі і ніколи не бунтують просто через утиски. Насправді ж, поки вони позбавлені зразка для порівняння, вони ні за що навіть не усвідомлять, що їх утискають»

Мінправди опікується брехнею, а Сміт – тим, що редагує старі газетні статті: коли Партія вирішує позбутися небажаної постаті, Сміт переписує статтю так, наче про цю людину ніколи не писали і її взагалі не існувало; коли вводяться обмеження на споживання певних товарів, старі числа газет знищують, а їм на зміну з’являються інші, які сповіщають, що в країні, навпаки, піднялися соціальні норми; тобто минуле переписується так, як Партія вважає за потрібне.

«Побутує думка, начебто минулі події не існують об’єктивно, а зберігаються лише в записах і спогадах людини. Минуле є тим, в чому погоджуються документи і спогади. А оскільки Партія повністю контролює всі письмові свідчення і так само цілковито контролює думки своїх членів, виходить, що минуле – це те, що обрала в якості минулого Партія»

На жаль, Сміт не зміг стати взірцевим членом партії. Він просто не може стерти з пам’яті спогади на кшталт того, що ще нещодавно Океанія у союзі з Євразією воювала проти Остазії, а тепер пліч-о-пліч з Остазією веде боротьбу проти Євразії, і за словами Партії, так було завжди. Він сам щоденно переписує правду, змінюючи її на брехню, а потім брехню на іншу брехню, тому що правда загубилася під шарами вигадки – ніхто вже достеменно не пам’ятає, як саме виникла Партія, хоча це було близько двадцяти років тому. Нещастя Сміта в тому, що він мислить раціонально, він не навчився не помічати нелогічностей і напівсвідомо (і напівнесвідомо) коригувати не тільки свої дії, але також думки і – ще важливіше – почуття на догоду Партії, як це вдається іншим: вони одночасно усвідомлюють певну істину, але на підсвідомому рівні блокують її усвідомлення, якщо вона суперечить засадам Партії.

«Все зникло в тумані. Минуле було стерте, факт знищення забутий, брехня перетворилася на правду»

Очікувано, що після довгих вагань Сміт вирішує бунтувати – спочатку так, як більшість з нас (коли ми робимо вигляд, що нас все задовольняє, і приховуємо своє справжнє почуття невдоволення), а потім зважується активно протистояти системі.

«Він був одинокою тінню, що висловлювала правду, про яку ніхто ніколи не дізнається. Але допоки він робитиме це, якимось загадковим чином зв’язок між часами не перерветься. Все ж людську спадщину передає не той, кого чутно, а той, хто залишається при глузді»

10 уявний ідеал
9 найкраща книга в моєму житті?
8 почесне місце на полиці
7 обов’язково до прочитання
6 краще за середнє
5 прийнятне чтиво
4 гірше за середнє
3 щось тут не склалося
2 неможливо читати
1 найгірша книга у світі
0 складно назвати це книгою

Схожий допис:

Бен Вінтерс. Підземні авіалінії: В альтернативній версії США рабство досі не скасували в чотирьох південних штатах, та й на Півночі афроамериканцям доводиться жити несолодко. Раб-втікач Віктор змушений зазирати в очі страхам свого минулого.

неділя, 18 лютого 2018 р.

Тарас Береза. Мовою бестселерів: сучасний словник живої мови. Відгук

Тарас Береза. Мовою бестселерів: сучасний словник живої мови

Цей словник схожий на попередні. Цього разу він пояснює і подає приклади вживання найцікавіших сталих виразів, а не окремих слів. В якості прикладів використані уривки з декількох сотень творів української і зарубіжної літератури.
Тарас Береза і співавтори опрацювали величезну кількість матеріалу, щоби підготувати цю серію словників. Цього року в «Апріорі» повинні видати ще два словники. Тепер цікаво, яка особливість відрізнятиме їх від попередніх, адже в мене ідеї вже закінчилися б.
Щиро дякую авторам і видавництву за подібний подарунок українській мові!

10 уявний ідеал
9 найкраща книга в моєму житті?
8 почесне місце на полиці
7 обов’язково до прочитання
6 краще за середнє
5 прийнятне чтиво
4 гірше за середнє
3 щось тут не склалося
2 неможливо читати
1 найгірша книга у світі
0 складно назвати це книгою

Схожі дописи:
Тарас Береза, Леся Коцюк і Олег Кулинський. Практичний англо-український словник фразеологічних синонімів: Словник містить 193 статті. Найголовніші компоненти статті, на які потрібно звернути увагу – це гасло, концепт і синоніми.
Тарас Береза. Сучасний англо-український словник живої мови: Словник цей двомовний і містить ідіоми досі не відмерлі, а ті, що зустрічалися у друкованих і електронних джерелах протягом 1990-2012 років.
Тарас Береза, Ірина Зубрицька і Юрко Зелений. Мова - не калька: словник української мови: За структурою це звичайний двомовний словник за тим винятком, що переклад тут односторонній, тобто тільки із суржика на українську.
Тарас Береза. Слова, що нас збагачують: словник вишуканої української мови: Тут вмістилося 992 статті. У кожній подано слово, потім його синонім або тлумачення і нарешті уривок із художнього твору, обов’язково поетичного.
Тарас Береза. Гарна мова - одним словом: словник вишуканої української мови: До кожного слова тут підібраний приклад з прозових творів. Було опрацьовано майже п’ять сотень видань українських письменників і зарубіжних в українському перекладі.

пʼятниця, 16 лютого 2018 р.

Тарас Береза. Гарна мова - одним словом: словник вишуканої української мови. Відгук

Тарас Береза. Гарна мова - одним словом: словник вишуканої української мови

Цей словник подібний до попереднього, з яким я знайомився – «Слова, що нас збагачують». Тут також до кожного слова підібраний приклад з художньої літератури, щоправда, цього разу – з прозових творів. Було опрацьовано майже п’ять сотень видань українських письменників і зарубіжних в українському перекладі. Інша відмінна риса від попереднього словника – те, що тут подані не просто вдалі синоніми до надміру вживаних слів, а винятково відповідники до словосполучень. Вже звично, цей словник допомагає розширити словниковий запас, а за взірець беруться художні твори, саме автори яких формують національну мову.

10 уявний ідеал
9 найкраща книга в моєму житті?
8 почесне місце на полиці
7 обов’язково до прочитання
6 краще за середнє
5 прийнятне чтиво
4 гірше за середнє
3 щось тут не склалося
2 неможливо читати
1 найгірша книга у світі
0 складно назвати це книгою

субота, 10 лютого 2018 р.

Тарас Береза. Слова, що нас збагачують: словник вишуканої української мови. Відгук

Тарас Береза. Слова, що нас збагачують: словник вишуканої української мови

О, це прекрасно. Автор відшукав приклади вживання (марно) маловживаних слів і не будь-де, а в поезії. Було опрацьовано 25 джерел питомо української і перекладної літератури, і, я одразу зізнаюся, після ознайомлення зі словником мені закортіло прочитати «Фауста» у перекладі Миколи Лукаша, оскільки мова твору дійсно вишукана, як і обіцяно на обкладинці словника.
Тут вмістилося 992 статті. У кожній подано слово, потім його синонім або тлумачення і нарешті уривок із художнього твору, обов’язково поетичного – від українських класиків Шевченка і Франка до Гомера, Данте і Шекспіра, тобто зібрані тут виключно вершки. Особливу увагу хочу звернути на «Енеїду» Котляревського. Вигадливий твір потребував відповідної лексики, що і було продемонстровано на численних прикладах.
Загалом, видання для тих, хто бажає збагатити свою мову і навчитися розмовляти якомога вишуканіше.

10 уявний ідеал
9 найкраща книга в моєму житті?
8 почесне місце на полиці
7 обов’язково до прочитання
6 краще за середнє
5 прийнятне чтиво
4 гірше за середнє
3 щось тут не склалося
2 неможливо читати
1 найгірша книга у світі
0 складно назвати це книгою

неділя, 4 лютого 2018 р.

Тарас Береза, Ірина Зубрицька і Юрко Зелений. Мова - не калька: словник української мови. Відгук

Тарас Береза, Ірина Зубрицька і Юрко Зелений. Мова - не калька: словник української мови

Це незамінний словник для тих, хто хоче викорінити зі свого мовлення суржик й іншомовні запозичення, які мають відповідники в українській мові, але їх незаслужено оминають. За структурою це звичайний двомовний словник на кшталт англо-українського за тим винятком, що переклад тут односторонній, тобто тільки із суржика на українську. І справді, який сенс нормальній людині шукати переклад з української на суржик? Щоправда, для письменників і перекладачів подібний ресурс був би незамінним під час написання реплік персонажів, які використовують цей тип мови.

10 уявний ідеал
9 найкраща книга в моєму житті?
8 почесне місце на полиці
7 обов’язково до прочитання
6 краще за середнє
5 прийнятне чтиво
4 гірше за середнє
3 щось тут не склалося
2 неможливо читати
1 найгірша книга у світі
0 складно назвати це книгою

четвер, 1 лютого 2018 р.

Тарас Береза. Сучасний англо-український словник живої мови. Відгук

Тарас Береза. Сучасний англо-український словник живої мови

Століттями українська мова викорінювалася заборонами і переслідуваннями, зневагою і вішанням ярликів. Як наслідок, у часи жаданої незалежності ми опинилися у скрутному становищі: від української мови залишився каркас, залатаний запозиченнями чи подекуди спрощеннями. Зникла родзинка, яка виокремлювала народну українську серед інших. Не дарма дехто з такою легкістю стверджує, що українська – це не мова, а лише діалект: бо справжня, жива мова залишилася здебільшого в літературі, а в повсякденному житті ми послуговуємося якоюсь механічною говіркою, позбавленою виразності і яскравості.
Враховуючи цю проблему, у пригоді стане даний словник. Він містить ідіоми досі не відмерлі, а ті, що зустрічалися у друкованих і електронних джерелах протягом 1990-2012 років. Словник цей двомовний, і до кожної статті англійською є відповідна стаття українською. Обидві статті з цієї пари мають наступну структуру: власне ідіома; поняття, якого вона стосується; три поширені приклади; синоніми; і антоніми. Таким чином, під час перекладу з англійської шукаємо потрібний вираз і його український відповідник. Приклади дозволяють зрозуміти, чи підходить цей варіант, а синоніми і антоніми пропонують ще кілька на вибір. Також, словникові статті українських ідіом корисні самі по собі, якщо потрібно розширити словниковий запас. Ці вирази тим краще засвоюються, оскільки приклади використання допомагають зрозуміти контекст, в якому фрази можна залучити.
І ще. Написано, що це перша частина словника. Де ж тоді друга?

10 уявний ідеал
9 найкраща книга в моєму житті?
8 почесне місце на полиці
7 обов’язково до прочитання
6 краще за середнє
5 прийнятне чтиво
4 гірше за середнє
3 щось тут не склалося
2 неможливо читати
1 найгірша книга у світі
0 складно назвати це книгою