О, це прекрасно. Автор відшукав приклади
вживання (марно) маловживаних слів і не будь-де, а в поезії. Було опрацьовано
25 джерел питомо української і перекладної літератури, і, я одразу зізнаюся,
після ознайомлення зі словником мені закортіло прочитати «Фауста» у перекладі
Миколи Лукаша, оскільки мова твору дійсно вишукана, як і обіцяно на обкладинці
словника.
Тут вмістилося 992 статті. У кожній подано
слово, потім його синонім або тлумачення і нарешті уривок із художнього твору, обов’язково
поетичного – від українських класиків Шевченка і Франка до Гомера, Данте і
Шекспіра, тобто зібрані тут виключно вершки. Особливу увагу хочу звернути на «Енеїду»
Котляревського. Вигадливий твір потребував відповідної лексики, що і було
продемонстровано на численних прикладах.
Загалом, видання для тих, хто бажає збагатити
свою мову і навчитися розмовляти якомога вишуканіше.
10 уявний ідеал
9 найкраща книга в моєму житті?
8 почесне місце на полиці
7 обов’язково до прочитання
6 краще за середнє
5 прийнятне чтиво
4 гірше за середнє
3 щось тут не склалося
2 неможливо читати
1 найгірша книга у світі
0 складно назвати це книгою
Щиро вдячний Вам за теплий відгук, пане Олександре!
ВідповістиВидалити