Прочитано в
рамках проекту Африка.
Країна
походження: Ефіопія
Мова
оригіналу: англійська
Рік
перекладу: 1966
Перекладач: Наталя
Олійник
Видавництво:
Веселка
Тут лише три
казки. Більшу частину книжечки займають ілюстрації. Написано, що переклад з
англійської, але мене беруть сумніви, що з російської.
Зміст: «Правда
і кривда» – про їх вічну боротьбу; «Герой із Ейді Ніфаса» – як у роззяв-селян
розігралася уява і вони вигадали серед себе героя; «Вечеря у Тоти» – про
кмітливу мавпочку, яка обдурила всіх.
10 найкраща книга в моєму житті?
9 почесне місце на полиці
8 обов’язково до прочитання
7 варте уваги
6 краще за середнє
5 прийнятне чтиво
4 гірше за середнє
3 щось тут не склалося
2 неможливо читати
1 найгірша книга у світі
0 складно назвати це книгою
Читайте також:
→ Казки народів Африки: Це точно найповніша
збірка. Коли говорять про збірку африканських казок, скоріше за все мають на
увазі цю. Тут, до речі, вказано, в якій країні записана та чи та казка.
→ Міфи і легенди народів Африки: Поки що
найповніша збірка африканських казок, це видання зробило акцент саме на
текстовому наповненні. І саме цих казок не було в інших виданнях. Переклад з
російської від донецького видавництва.
→ Самотнє серце. Мозамбікські народні казки:
Книжка, в якій ілюстрації займають більше місця, ніж текст. Тексту загалом тут
сторінок на сім. Одна з казок – про равлика/черепаху, яка обігнала
гепарда/антилопу/слона – кочує зі збірки у збірку.
Немає коментарів:
Дописати коментар