Я нерідко послуговуюся цим словником. Він
зручний тоді, коли не хочеться думати або якщо є єдиний можливий переклад
виразу. За структурою – це звичайний словник без усіляких фішок. Його недолік
полягає в тому, що тут пропонується тільки один варіант перекладу і не
подаються синоніми. Зазвичай це й не потрібно, тому що більшість виразів –
повсякденні і мають прямі відповідники. Проте деякі фразеологізми не можуть
бути дослівно перекладені українською і все ж таки мають декілька
відповідників, з яких у словнику зазначений тільки один. Так, цей словник
виконує свою функцію, але, як я вже зазначав, лише за певних умов.
10 уявний ідеал
9 найкраща книга в моєму житті?
8 почесне місце на полиці
7 обов’язково до прочитання
6 краще за середнє
5 прийнятне чтиво
4 гірше за середнє
3 щось тут не склалося
2 неможливо читати
1 найгірша книга у світі
0 складно назвати це книгою
Немає коментарів:
Дописати коментар