Прочитано в рамках проекту Африка.
Авторка: Чимаманда Нґозі Адічі
(Chimamanda Ngozi Adichie)
Країна походження: Нігерія
Назва оригіналу: The danger of a
single story
Мова оригіналу: англійська
Рік публікації: 2009
Рік перекладу: 2009
Перекладачка: Марта Кіх
Видавництво: TED
Я не можу залишити поза увагою два
TED-виступи від Адічі. Переклали субтитри, а їх з натяжкою можна назвати
літературними творами. Можливо?
У першому виступі Адічі знову
звертається до теми стереотипів. В дитинстві вона читала тільки зарубіжну
літературу, тому їй здавалося, що вся література написана про білих іноземців,
які п’ють імбирне пиво. Її університетська подруга вважала, що в Африці всі
живуть в племенах і голодують. А вона сама у зрілому віці, поки не приїхала в
Мексику, думала, що там всі живуть у злиднях і мріють прорватися через кордон у
«благословенну Америку».
Такою є небезпека єдиної точки зору –
коли всі відомості на певну тему ми отримуємо з одного джерела. Джерело може
бути правдивим і не зловмисним, але ніколи не покаже всю картину зусібіч і лише
вкорінить стереотипи, хоча на меті може мати їх викорінення.
10 найкраща книга в моєму житті?
9 почесне місце на полиці
8 обов’язково до прочитання
7 варте уваги
6 краще за середнє
5 прийнятне чтиво
4 гірше за середнє
3 щось тут не склалося
2 неможливо читати
1 найгірша книга у світі
0 складно назвати це книгою
Читайте також:
→ Чимаманда Нґозі Адічі. Люба Іджеавеле, або Феміністичний маніфест у п’ятнадцятьох пропозиціях: Ця маленька
книжечка змусила до багатьох роздумів. Стосувалися ці думки того, чому я
розумію написане, але це треба комусь пояснювати?
→ Чимаманда Нґозі Адічі. Моя мати, навіжена африканка: Сім’я Ралінду переїхала з Нігерії до Філадельфії. Ралінду
ходить у школу і для неї дуже важливо почуватися там своєю. Проте її мати не
розуміє, чому вона нехтує традиціями своїх предків з народу іґбо.
Немає коментарів:
Дописати коментар